Lãnh sứ quan Hoa Kỳ tại Sài Gòn họp mặt với các HXDS


Consul General Mary Tarnowka(facebook)Rất cảm ơn Bác sĩ Nguyễn Đan Quế, các anh Lê Công Định, Phạm Bá Hải và Phạm Chí Dũng vì buổi trò chuyện thú vị chiều nay về vai trò quan trọng của xã hội dân sự tại Việt Nam. Tôi chợt nhớ lại lời của của Tổng thống Obama trong chuyến thăm Việt Nam vào tháng 5 năm nay: “Khi có quyền tự do biểu đạt và tự do ngôn luận, và khi người dân có thể chia sẻ ý tưởng và tiếp cận internet và mạng xã hội mà không bị cấm đoán, điều đó sẽ tạo đà cho sự đổi mới sáng tạo mà các nền kinh tế cần có để vươn lên. …

Khi có tự do báo chí – khi các nhà báo và blogger có thể vạch trần những bất công và lạm dụng – điều đó sẽ buộc các quan chức phải có trách nhiệm về hành động của mình và sẽ củng cố niềm tin của người dân rằng hệ thống đang hoạt động hiệu quả.”

Many thanks to Dr. Que, Le Cong Dinh, Pham Ba Hai, and Pham Chi Dung for an informative discussion this afternoon on the important role civil society can play in Vietnam. I was reminded of what President Obama said in May when he visited Vietnam: “When there is freedom of expression and freedom of speech, and when people can share ideas and access the Internet and social media without restriction, that fuels the innovation economies need to thrive. … When there’s freedom of the press — when journalists and bloggers are able to shine a light on injustice or abuse — that holds officials accountable and builds public confidence that the system works.”

Bình luận đã được đóng.

%d bloggers like this: